O governo da Espanha anunciou um novo processo de regularização extraordinária para estrangeiros que já residem no país, que pode beneficiar até 500.000 solicitantes. Contudo, especialistas em imigração expressaram preocupações sobre o alto risco de rejeição dos pedidos devido a problemas formais, especialmente pela falta de tradução juramentada de documentos estrangeiros, um requisito essencial para a aceitação das solicitações.
O Ministério da Inclusão, Segurança Social e Migrações iniciará a gestão desse novo processo que abrirá para apresentação de pedidos a partir de abril de 2026 e se encerrará no dia 30 de junho do mesmo ano. As pessoas que conseguirem obter a autorização poderão viver e trabalhar legalmente em qualquer setor e em todo o território nacional.
Para que os pedidos sejam aceitos, é necessário não só cumprir os requisitos de permanência e não ter antecedentes criminais, mas também garantir que a documentação esteja apresentada de forma correta. Entre os documentos exigidos estão certidões de nascimento, certificados de casamento, documentos acadêmicos e certificados de antecedentes criminais. Todos os documentos redigidos em um idioma diferente do espanhol devem ser acompanhados da respectiva tradução juramentada, realizada por um tradutor autorizado, para serem considerados válidos.
Os especialistas alertam que um dos maiores riscos neste procedimento é a possibilidade de que o pedido seja rejeitado por questões formais, mesmo que apresentado dentro do prazo estipulado. Os erros mais comuns que podem levar à rejeição incluem traduções não juramentadas, traduções incompletas, transcrição incorreta de dados, ou a falta de apostila ou legalização consular, quando tal validação for exigida de acordo com o país de origem dos documentos.
Este tema é particularmente crítico para pessoas oriundas de países onde os documentos oficiais são emitidos em inglês, francês ou outros idiomas diferentes do espanhol, como Filipinas, Marrocos, Romênia ou China. Conscientes dessa situação, especialistas em imigração recomendam o uso de serviços de tradução juramentada que, além de traduzir os documentos, ofereçam consultoria sobre os requisitos específicos de cada trâmite administrativo. A Tradutema, por exemplo, é um serviço profissional especializado em traduções juramentadas para trâmites de imigração e possui experiência na tradução de documentos frequentemente exigidos pelas autoridades espanholas.
Os especialistas enfatizam que é essencial apresentar a documentação corretamente desde o início, pois um erro na tradução pode resultar em atrasos significativos ou até mesmo na negação da regularização. Portanto, é aconselhável preparar toda a documentação com antecedência para evitar surpresas desagradáveis quando o processo de solicitação se iniciar.






